重磅推荐
【编辑推荐】

清华大学博士后、教授级高级工程师侴乔力先生,集40余年科学实践经验,撰写4000余条科学箴言,字字直击灵魂,句句激荡人心。

全书中英文对照,启迪智慧、陶冶情操,是科学实践和艺术升华的完美结合。

经常研读《科学箴言录》,对科技工作者的研发工作必定会起到事半功倍的作用。


【内容简介】

侴乔力先生总结40余年科学实践经验,提炼撰写成4000余条科学箴言,内容涉及科学仿真、技术发明、经济推广、艺术设计、哲学方法、人性需求、认知过程等多个方面,从科学、哲学、艺术、人性、认知、经济等六个维度进行方法论指导。对有志于科学探索的高中生、大学生、硕士研究生、博士研究生、博士后、青年教师、科学研究人员、企业产品开发人员等,具有指导意义和启迪价值。


【作者简介】

侴乔力,男;满族;1963年5月生于天津;教授级高级工程师;总工程师;中国民主同盟盟员;中国科学技术大学和西安交通大学专业博士实践导师。主要专长为暖通空调、工程热物理、太阳能热利用、热能工程、海水淡化。中国制冷学会高级会员;中国制冷空调工业协会高级会员;国家能源局能源装备评估系统专家;中国技术创新管理协会理事会理事;国家火炬计划专家。


【目录】

目录|Contents

序言 Preface

001

作者简介 Author Biography

005

第1章 实践是生活舞台伟大的背景

Practice is the greatest background of life stage

(1985年同济大学本科Undergraduate of Tongji University)

001

第2章 热爱自然莫过于认识和利用自然

There is no better love for nature than to know and use it

(1994年中国科大硕士Master student of USTC)

029

第3章 生命被自然演绎的法则所缔造

Life is created by the laws of natural evolution

(1996年中国科大博士PhD student of USTC)

034

第4章 和谐是自然的法则

Harmony is natural law

(1997年清华大学博士后Postdoctor of Tsinghua University)

096

第5章 我们不可能飞到比勇气更高的位置

We cannot fly to a higher position than courage

(2015年中航天鹅总工程师Chief engineer of AVIC Swan)

115

第6章 现实凝聚所有的力量和时机

Reality unites all the power and timing

(2016年汉钟精机总工程师Chief engineer of HANBELL)

120

第7章 自然的节气召唤生命的节奏

Natural season calls the rhythm of life

(2017年汉钟精机总工程师Chief engineer of HANBELL)

158

第8章 可持续性是生命演绎的目标

Sustainability is the goal of life deduction

(2018年上海柯茂总工程师Chief engineer of Shanghai Comer)

183

第9章 没有任何智慧能够超越历史的必然性

No wisdom can transcend the inevitability of history

(2019年上海柯茂总工程师Chief engineer of Shanghai Comer)

236

第10章 我们从现实的需求中把握未来

We grasp the future from the reality needs

(2020年浙江柯茂总工程师Chief engineer of Zhejiang Comer)

289

第11章 季节是被阳光赋予的节奏

The seasons are rhythms given by the sun

(2021年浙江柯茂总工程师Chief engineer of Zhejiang Comer)

325

第12章 涟漪和波澜被风操纵

Ripples and waves are manipulated by the wind

(2022年中船齐耀特聘专家Distinguished expert of CSSC Qiyao)

366

第13章 成长是人类伟大的生意

Growth is the greatest business of human

(2023年中船齐耀特聘专家Distinguished expert of CSSC Qiyao)


【前言】

序言|Preface

次读作者的《科学箴言录》,感觉同《道德经》《易经》《黄帝内经》一脉相承,但又没有文言文的晦涩难懂。书中通过一些简洁的、浅显易懂的大白话,表述深刻的科学哲理和自然规律,正所谓“大道至简”。

作者总结44年科学实践经验,经过提炼而撰写成4000条科学箴言,内容涉及科学仿真、技术发明、经济推广、艺术设计、哲学方法、人性需求、认知过程等多个方面,从科学、哲学、艺术、人性、认知、经济等六个维度进行方法论指导,对于高中生、大学生、硕士研究生、博士研究生、博士后、青年教师、科学研究人员、企业产品开发人员等进行科学探索,深具指导意义和启迪价值。

自古以来,科学技术就以一种不可逆转、不可抗拒的力量推动着人类文明向前发展。从5G迈入规模化应用的关键期,到“中国天眼”发现660颗新脉冲星,从“神威·太湖之光”超级计算机首次实现千万次并行性原理计算模拟,到我国首艘弹射型航空母舰“福建号”成功下水;“盖有非常之功,必待非常之人”,人是科技创新关键的因素,各行各业的科研工作者们如果能够把这本《科学箴言录》放在身边,经常研读,对于科研工作必定事半功倍。

书中“年轻就是憧憬未来的勇气”“青春的每一刻都是播种的时机”“越有知识,越能感受无知的边界”“师天下者无敌”“阳光和彩云总是眷顾山峰”等语句激励年轻人,要勇于探索,不要骄傲自满;书中“成功取决于我们在多大程度迎接挑战”“在持续地跌落中,鸟儿进化出翅膀”“所有的绝壁和断崖迫使我们腾飞”“强者被苦难塑造”,是作者在嘱托我们的科研工作者在遇到困难、碰到挫折时不要灰心、气馁,熬过去了就是黎明和曙光。

作者也从科学术语的角度阐述了可持续发展的真谛:“熵是科学和哲学双重意义的概念,对其全面理解和应用有待于科学家和哲学家的共同努力”“负熵是对人类社会发展机会的度量,意味着差别、梯度、动力,意味着有序、活力、生命,意味着逻辑、道德、法律,意味着语言、思想、精神”“可持续的普遍性是伟大的标志”,作者在嘱托我们的科研工作者,科研创新要着眼于熵减,这才是可持续的、符合自然规律的,才能终实现多赢、实现成功。

希望更多的有识之士能够把这本《科学箴言录》放在手边,作为指导书、参考书,定期研读、思索,在成功道路上,它能助你一臂之力!

刘 东

2022年11月30日


【免费在线读】

第1章|实践是生活舞台伟大的背景

Practice is the greatest background of life stage

(1985年同济大学本科Undergraduate of Tongji University)

1.环境与本能同等重要。

The environment is as important as instinct.

2.一个不朽的灵魂,必定同时理解艺术、自然、哲学。

An immortal soul must understand art, nature and philosophy at the same time.

3.自信力就是风度。

Self-confidence is grace.

4.两个完美事物之选择,意味着精神的毁灭。

The choice of two perfect things means the destruction of the spirit.

5.数学是对现实中逻辑的抽象。

Mathematics is an abstraction of logic in reality.

6.我们祈求所希冀得到的,不是对宇宙的奢谈,我们甚至也不打算运用哲学的方法来论述宇宙,使我们感兴趣并且去渴望追求的,是用所有的事实和纯粹的科学来论证宇宙的无限性与她的演变史,从而使广漠而浩瀚的太空中辉映起整个人类的理性。

We pray for what we want, not to talk about the universe, we do not even intend to use philosophical methods to discuss the universe, the only thing that interests us and aspires to pursue is the use of all the facts and pure science to demonstrate the infiniteness of the universe and her evolution, thus letting the vastness of space reflect the whole human reason.

7.开放性是宇宙演变的源泉。

Openness is the source of the universe evolution.

8.宇宙是无限性、层次性、对称性的统一体。无限性为其根本,而层次是无限中的层次,对称是同一层次的对称。

The universe is a unity of infinity, hierarchy and symmetry. Infinity is fundamental, while hierarchy is the hierarchy in infinity, and symmetry is the symmetry of the same hierarchy.

9.事物在混乱中,会自发走向新的有序。

In extreme chaos, things will spontaneously move towards a new order.

10.美,是意识透过感觉所见到的有序。

Beauty is the order that consciousness sees through the sense.

11.美是精神界的有序,作为负熵,她从自然界走进意识。

Beauty is the order of the spiritual world, and as a negative entropy, she enters consciousness from nature.

12.当一种现实和一个人所形成的意念吻合时,就会获得一个永不磨灭的印象;并且为这个印象而存在过的往事,将伴随他去度过漫长的一生。

When a reality coincides with a person’s idea, he will get an indelible impression, and the past that exists for that impression will accompany him through a long life.

13.如果失去故往的回忆——哪怕是懊恼,那么我们的眼前将是一片空虚。

If we lose the memories of the past—even if it is chagrin, then our eyes will be empty.

14.任何关于“本质”的判断都应当具有深刻的内涵和广泛的外延,并且可以解释它所研究的所有现象。

Any judgment of “essence” should have profound connotation and extensive extension, and it can explain all the phenomena it studies.

15.美是目的性与规律性的合一。

Beauty is the unity of purpose and regularity.

16.审美不像亚里士多德的形式说那样是逻辑判断,也不像康德的先验论那样是趣味判断;而是经验判断——潜在的知识判断,其特点在于:利用经验判断却难以觉察,误以为是情感判断,而美正产生在这种错觉里。

Aesthetics is not a logical judgment as Aristotle’s form says, nor is it interesting judgment as Kant’s a priori theory; it is experience judgment—potential knowledge judgment, it is characterized by the use of experience judgment but difficult to detect, mistaken for emotional judgment, and beauty is produced in this illusion.

17.美既是意识与物质相分离的产物,又是意识和物质的统一。实践的发展是意识和物质在形式上愈加分离,而实质上愈加统一的过程,并且也是丑向美转化的伟大历程。

Beauty is not only the separation product of consciousness and matter, but also the unity of consciousness and matter. The practice development is the process of increasing separation of consciousness and matter in form, and increasing unity in substance, and also the great process of the transformation of ugliness into beauty.

18.审美作为经验判断有赖于人们的知识构成。一个越是知识渊博的人,他所认识的美也就越加有深度和广度,他就越加能在广泛的范围里发现深刻的美。

Aesthetics as an experience judgment depends on people’s knowledge. The more knowledgeable a person is, the more deep and broad the beauty he knows, the more he can find profound beauty in a wide range of scope.

19.科学发展的结果在于随机性减少和必然性增多。在这种意义上,科学的本质是优化,它应该告诉人们:如何省力地劳动并且可以获得更多果实。科学的本质体现美的本质。

The result of scientific development is the decrease of randomness and the increase of inevitability. In this sense, the essence of science is optimization, it should tell people: how to work saving of labour and get more fruit. The essence of science embodies the essence of beauty.

20.美属于实践范畴,是人类实践发展中的肯定价值。在这种意义上,美反映人类历史发展的水平与现状。

Beauty belongs to the category of practice, and is the positive value of the development of human practice. In this sense, beauty reflects the level and present situation of the development of human history.

21.美是现实世界发展中伴随实践而诞生意识之后的产物,是人类社会独有的历史现象,因此美的本质必然反映实践中作为目的性的人的本质。换言之,美是与人的目的性相关的产物。

Beauty is the product of the real world development after the birth of consciousness with practice, is the unique historical phenomenon of human society, so the essence of beauty must reflect the essence of the people as the purpose in practice. In other words, beauty is a product of human purpose.

22.任何一门科学作为关于现实世界某一方面事物和现象的系统描述,产生于人类在实践中为着实现目的而寻求方法的需要,并且随着这个需要而发展。

Any science as a systematic description of things and phenomena in a certain aspect of the real world, arises from the need for human beings to seek methods in practice to achieve their purposes, and develops with this need.

23.同一事物可能具有这种形式的美,而不具有那种形式的美;因为审美主体的目的性转向这个方面,而非那个方面。

The same thing may have this form of beauty, not that form of beauty; because the purpose of the aesthetic subject turns to this aspect, not that aspect.

24.相对美是现实可能性的反映,是时间与空间对审美的局限,并且也是我们通常意义上所认识的真实美。

Relative beauty is a reflection of the possibility of reality, is the limitation of time and space to aesthetics, and also is the real beauty that we usually know.

25.一个时代的特征,就以审美判断的模式为其显著标志。

The characteristics of an era are marked by the model of aesthetic judgment.

26.体现精神和物质的紧密联系,正是美在人类发展史上的神秘性和特殊地位之所在。

The close connection between spirit and matter is precisely where the mystery and special status of beauty lie in the history of human development.

27.对自身的理解和对自然的热爱,是驱使人类生活与思想的源泉。

The understanding of oneself and the love of nature are the source of human life and thought.

28.任何现实真理对于未来的演化,都是一种有待证伪的谬误。

Any real truth is a fallacy to be falsified for future evolution.

29.人类艺术的显著特征,在于忽视次要而突出主题。

The distinctive feature of human art is the neglect of secondary and prominent subjects.

30.实践发展阶段的不同以人类在目的和经验的深度差异为标志,并且由此区分美的层次。

Differences in the stage of practical development are marked by the depth difference of human purpose and experience, and thus distinguish the level of beauty.

31.思想的实质,是对已知事物的延续和对间断现实的填补。

The essence of thought is the continuation of the known things and the filling of the intermittent reality.

32.艺术激发生命的活力与动机。

Art stimulates the vitality and motivation of life.

33.每一门技艺所达到的高峰都是艺术。

The peak of every skill is art.

34.人生的意义就在于没有具体的意义,在于生活和思想的多元化与开放性,以及由此形成丰富多彩的生活篇章;给人生规定意义是对精彩生活的亵渎。

The meaning of life lies in the absence of concrete meaning, in the diversity and openness of life and thought, and in the formation of a colorful chapter of life; it is a desecration of a wonderful life to give meaning to life.

35.如果对生活的理解只停留在内心深处,我们将失去许多宝贵的东西。

If the understanding of life only stays deep in our hearts, we will lose many precious things.

36.多元化与开放性是现实世界的本质所在。

Diversity and openness are the essence of the real world.

37.对一件事物做出深刻判断的可靠途径就是静观结局。

The surest way to make a profound judgment about something is to wait and see the ending.

38.伟大作品犹如照耀心灵的曙光,把人们从现实的黑暗面引向光明。

Great works are like the dawn of the heart, to lead people from the dark side of reality to the light.

39.对生活持有的态度,比对生活的认识更加重要。

The attitude to life is more important than the understanding of life.

40.艺术是心灵的语言,传达人类的感知。

Art is the language of the mind conveying human perception.

41.实践是驱使人类发展的洪流。

Practice is the flood that drives human development.

42.正是曾经生活过的水土、目睹过的景色、结识过的人们、经历过的往事,换言之,正是实践的深度与广度构成现实自我的精神与血肉。

It is the water and soil that you have lived, the scenery that you have witnessed, the people that you have met, the past experience that you have gone through, in other words, it is the depth and breadth of practice that constitute the spirit and flesh of the reality of self.

43.思想超越现实和语言。

Thought transcends reality and language.

44.所能感知的一切,构成我们生活与思想的基础。

Everything that can be perceived forms the basis of our lives and thoughts.

45.所谓生活,就是对现实生命的挑战。

Life is a challenge to real vitality.

46.目的的深度和广度,是衡量人类发展的水准。

The depth and breadth of purpose are a measure of the level of human development.

47.时间对不同的事物和不同的人来说,具有不同的价值和意义。

Time has different values and meanings for different things and different people.

48.生活是生命展现的形式。

Life is the form of vitality.

49.美是物质与精神的伟大融合。

Beauty is a great fusion of matter and spirit.

50.人与人之间的仇恨以及人对自然的恐惧,来自人的目的性遭到抵触或受到局限。

The hate between people and the fear of nature come from the purpose of the people is resisted or limited.


返回顶部