店铺推荐
【内容】
岑秀文著的《当代应用翻译教学散论》主要是对近年来英语专业班、英语双学位班、翻译笔译硕士班有关应用翻译教学的一些案例和体会的梳理。当前人工智能的发展日新月异,甚至有人说机器翻译将很快取代人工翻译,笔者提出要基于一定领域的专业知识,将大数据思维和思辨力结合在一起,进行类似美国TC的教学模式,实现不同层次应用翻译课程的落实。这一落实可以成为应用翻译本科教学、应用翻译研究生教学、大学英语专门用途英语转向、英语双学位教育等的结合点。
【目录】
前言
在线即时翻译工具与中药国际申请书:从一则中药发明的题目及摘要之英译展开
2015长和集团英汉语年报对比分析、启示与机器翻译效力
高质量成品翻译和机器翻译的差别:从中观层面看华为年报官网版本与百度在线翻译、谷歌在线翻译版本
华为年报及官网汉英对比分析与启示
城市软实力视角下天津历史风貌建筑多重体验游之构想
芬兰旅游局官网英汉语文本与在线即时翻译工具百度翻译的差别
散论国内外大学学术会议英语新闻报道的撰写差异
“网易”官网和“暴雪”官网的对比:企业文化的突出和段落的细分
中国载人航天英文版官网与美国国家航空航天局英文官网建设对比
国际品牌香奈儿英汉宣传语对比分析及启示
时尚杂志VOGIJE中文版与英文版的标题对比分析
像似性与市政工程图纸汉译
大型工程图纸翻译中专家的“四两拨千斤:兼论MTI教学及非专业平台下协同翻译项目管理
建构主义的教学理念在MTI教学中应该落实:从工程图纸翻译说起
《居里夫人自传》中文版译技分析兼与机器翻译译文对比
《居里夫人自传》译技分析
大数据思维下畅销传记作品汉译文体特征再现分析:以《居里夫人自传》为例
地方工科211院校MTI“英汉对比与翻译”课程综述以河北工业大学为例
2016级双学位班和2016级MTI学生应用翻译课程作业汇报展示
2015级英语双学位班“英汉对比与翻译”课程结课论文分析
后记
返回顶部