在线试读

get_product_contenthtml 薇奥拉 这真是既无礼又古怪。请您帮我一下忙,去问问那骑士我得罪了他什么。那一定是我偶然的疏忽,*不是有意的。托比我就去问他。费边先生,你陪着这位先生等我回来。(下。) 薇奥拉 先生,请问您知道这是怎么一回事吗? 费边 我知道那骑士对您很不乐意,抱着拼命的决心;可是详细的情形却不知道。 薇奥拉 请您告诉我他是个什么样子的人? 费边 照他的外表上看起来,并没有什么惊人的地方;可是您跟他一交手,就知道他的厉害了。他,先生,的确是您在伊利里亚无论哪个地方所碰得到的*有本领、*凶狠、*厉害的敌手。您就过去见他好不好?我愿意替您跟他讲和,要是能够的话。 薇奥拉 那多谢您了。我是个宁愿亲近教士不愿亲近骑士的人;即使让别人知道了我胆小怕事,我也不在乎。(同下。) 托比及安德鲁重上。 托比 嘿,老兄,他才是个魔鬼呢;我从来不曾见过这么一个泼货。我跟他连剑带鞘较量了一回,他给我这么致命的一刺,简直无从招架;至于他还起手来,那简直像是你的脚踏在地上一样万无一失。他们说他曾经在波斯王宫里当过剑师。 安德鲁 糟了!我不高兴跟他动手。 托比 好,但是他可不肯甘休呢;费边在那边简直拦不住他。 安德 鲁该死!早知道他有这种本领,我怎么也不去惹他的。假如他肯放过这回,我情愿把我的灰色马儿送给他。 托比 我去跟他说去。站在这儿,摆出些威势来;这件事情总可以和平了结的。(旁白)你的马儿少不得要让我来骑,你可大大地给我捉弄了。 费边及薇奥拉重上。 托比 (向费边)我已经叫他把他的马儿送上议和。我已经叫他相信这孩子是个魔鬼。 费边 他也是很害怕他,吓得心惊肉跳脸色发白,像是一只熊追在背后似的。 托比 (向薇奥拉)没有法子,先生;他因为已经发过了誓,非得跟你决斗一下不可。他已经把这回吵闹考虑过,认为起因实在是不值一提;所以为了他所发的誓起见,拔出你的剑来吧,他声明他不会伤害你的。 薇奥拉(旁白) 求上帝保佑我!一点点事情就会给他们知道我是不配当男人的。 费边 要是你见他势不可当,就让让他吧。 托比 来,安德鲁爵士,没有办法,这位先生为了他的名誉起见,不得不跟你较量一下,按着决斗的规则,他不能规避这一回事;可是他已经答应我,因为他是个堂堂君子又是个军人,他不会伤害你的。来吧,上去! 安德鲁 求上帝让他不要背誓!(拨剑。) 薇奥拉 相信我,这全然不是出于我的本意。(拔剑。) 安东尼奥上。 安东尼奥 放下你的剑。要是这位年轻的先生得罪了你,我替他担个不是;要是你得罪了他,我可不肯对你甘休。(拔剑。) 托比 你,朋友!咦,你是谁呀? 安东尼奥 先生,我是他的好朋友;为了他的缘故,无论什么事情说得出的便做得到。 托比 好吧,你既然这样喜欢管人家的闲事,我就奉陪了。(拔剑。) 费边 啊,好托比老爷,住手吧!警官们来了。 托比 过会儿再跟你算账。 薇奥拉 (向安德鲁)先生,请你放下你的剑吧。 安德鲁 好,放下就放下,朋友;我可以向你担保,我的话说过就算数。 二警吏上。 警吏甲 就是这个人;执行你的任务吧。 警吏乙 安东尼奥,我奉奥西诺公爵之命逮捕你。 安东尼奥 你看错人了,朋友。 警吏甲 不,先生,一点没有错。我很认识你的脸,虽然你现在头上不戴着水手的帽子。——把他带走,他知道我认识他的。 安东尼奥 我只好服从。(向薇奥拉)这场祸事都是因为要来寻找你而起;可是没有办法,我必得服罪。现在我不得不向你要回我的钱袋了,你预备怎样呢?叫我难过的倒不是我自己的遭遇,而是不能给你尽一点力。你吃惊吗?请你宽心吧。 警吏乙 来,朋友,去吧。 安东尼奥 那笔钱我必须向你要几个。 薇奥拉 什么钱,先生?为了您在这儿对我的好意相助,又看见您现在的不幸,我愿意尽我的微弱的力量借给您几个钱;我是个穷小子,这儿随身带着的钱,可以跟您平分。拿着吧,这是我一半的家私。 安东尼奥 你现在不认识我了吗?难道我给你的好处不能使你心动吗?别看着我倒霉好欺侮,要是激起我的性子来,我也会不顾一切,向你一一数说你的忘恩负义的。P342-344