在线试读

get_product_contenthtml

译者序
2010年2月,春节将至,我向博文视点的某个邮箱寄出了一封请求参加翻译任何一本图书的邮件。很快,有人回信了,内容简单明了:请下载并试译第1章1~17页内容。落款是博文视点编辑徐定翔。于是我试译,寄出,然后等待。春节过去了,一切都从节日的慵懒中苏醒过来——包括我的试译结果——它来了:通过。合作事项很快商定,工作就这样开始了。
如今已是2010年8月,稿件已如期交付,按照出版惯例,我可以占用一点篇幅,谈谈这本书。
正如O’Reilly出版社的Head First系列的其他图书那样,本书在语言组织、排版设计方面非常有特色,用“新颖”二字形容毫不为过,用“周到”二字形容也十分妥当。其构思跌宕起伏,其行文妙趣横生,无论读者是职场老手,还是业界新人;无论是字斟句酌,还是信手翻阅,相信都能跟着文字在职场中走上几回,体味数据分析领域的乐趣与挑战。一本技术图书,在传道授业之外,又为读者送上了章回小说的精彩。
这些设计巧妙的“章回”生动地向读者展现了数据分析基本步骤、实验方法、化方法、假设检验方法、贝叶斯统计方法、主观概率法、启发法、直方图法、回归法、误差处理、相关数据库、数据整理技巧,此后意犹未尽,又以3篇附录介绍数据分析十大要务、R工具及ToolPak工具,在尽情展现目标知识以外,为读者搭建了走向深入研究的桥梁。
与我们司空见惯的很多书籍不一样,本书更愿意引导读者进行思考,而不愿向读者灌输现成的条条框框去禁锢读者的想象空间。在本书点到即止的启发下,读者很有可能跃跃欲试,急不可待地要把目光投向更宽、更深的知识领域,发掘更多的数据分析知识,以便早日成为数据分析达人。
文章字里行间流露出作者传道授业的热忱,以下仅举两例:
一是设法克服术语的障碍。这一点,英语使用者恐怕比中文使用者体会更深,层出不穷的英语术语甚至让以英语为母语的读者感到厌倦和头痛,作者深知这一点,于是尽量用浅显的言表述,解除英语读者的心头之患;至于中文,感谢祖国语言的优秀特性,倘若作为译者的我没有在这里帮倒忙,术语方面的问题甚至可以忽略不计了(为方便读者审评,部分术语翻译对照表可在此下载:http://images.china-pub.com/ebook195001-200000/197047/shuyu.pdf)。
二是设法实现理论与实践的转化。理论如何向实践转化,一向是学习者的难题。然而本书精心构思的“章回”体裁,却让理论知识与实际操作水乳交融,职场气息扑面而来,除了谈分析,作者也谈经济、谈局势、谈心理、谈做人,涉猎广泛,面面俱到。
能够理解,作者希望这本书成为读者书架上的常备手册,在读者走进数据分析领域之初,或是遇到从业疑难时,提供力所能及的帮助。我也如此希望。
后,请容我借本序致谢:
感谢博文视点。
感谢徐定翔编辑对我的信任和指教。
感谢家人对我的理解和支持。
李芳
2010年8月