在线试读

get_product_contenthtml

献词
 致国王陛下御前会议大臣、西印度院院长,尊敬的费尔南多·德·维加一丰塞卡先生
  我的大人:
1580年,国王陛下令在下携带大量各种奇珍异宝作为礼品出使中国,向该国皇帝表示陛下友好之情和建立友好往来之愿望,以及两国臣民通过菲律宾进行贸易的希求。此时,大人的前任,声名远扬的安东尼奥·德·帕迪利亚.梅内塞斯大人建议在下到达中国时,认真记录那里的情况,以便返回时向其详细叙述吾之所见所闻。本人也认为,只有对那个国家风土人情及地理情况有所了解,才能以正确的方式引导自己的热情,使那里的人民皈依我天主教的信仰。获悉了帕迪利亚大人的旨意,在下一直将此事作为自己的职责,决心为此尽心尽力。后来国王陛下令鄙人前往墨西哥,鄙人只好把在中国了解情况的工作延迟到适当时机,转而与曾经到达过中国的人士建立关系,并请人翻译中华大帝国的史书及其他书籍中的有关章节和落入本人手中的各种文件以及记事作品。经核实后,本人撰写了这部纪要,内中记述了中国诸多事物,它的各省的情况,以及各省的丰衍和富饶,还记述了那里人民的宗教,礼仪和仪式,中国为维护安宁所采取的政策,它与邻国迥异的军队建制和这个国家的其他诸多情况。但是,本人返回西班牙后,前西印度院院长大人已经过世(鄙人这本卑微的纪要就是呈献给他的)。窃以为既然大人已经绝尘离世,我所努力记述的一切已一无所用,该记述的出版亦将随之付诸东流,直到本人来到这里的宫廷,觐见了教皇格列高利十三世。教皇陛下令我将过去所记的有关中国的材料呈献给他垂阅,鄙人诚惶诚恐向其呈上此纪要,陛下十分高兴地接纳下来。他还令在下精心将这些材料融汇整理,然后将其出版,以在我们西班牙人的内心激起拯救那里迷失方向的众多生灵的强烈愿望。在下也早有这一打算(我喜欢用“打算”一词)。在此福地,教皇陛下的鞭策和大人您的鼓励使我痛下决心,立即着手执行圣意,决不迟误,直至完成后返回西班牙。这部有关中国奇闻要事的史书,确切地说这部纪要文笔尚嫌粗疏,编排不整,错误颇多。现将此书献给大人,以大人之精明,窃以为不会因此书的瑕疵而失去阅读兴趣——此书文笔不好是很明显的,但您要在本书中发现的不是文笔好坏,而是那个帝国的情况,以便您更好为上帝效劳,使那里诸多生灵皈依吾罗马天主教(大人对这一功绩所获之荣誉将受之无愧,也不枉费大人在领导西印度院时所用去的幸福时光)。教皇陛下在其教士和传教士所组成的这支精神部队的帮助下(这支部队用上帝语言的双刃剑征服了诸多众人的心灵),将在亚洲实现其崇高事业——这并不亚于在非洲及欧洲已实现的事业,而远远胜过亚历山大(他虽有雄心壮志,但其帝国也没能超过一个地区,为此他应当感到沮丧)。上帝也会给陛下戴上桂冠,让陛下永远享有,不必担心丢失,而且大人您还将会作为一个闻名天下的征服者永远承续这一桂冠。上帝保佑,既然大人希图以您所做的一切体现您本人之伟大,那么,也希望您用不才的这本微不足道的史书作工具(我羞愧已极,拜伏在您的脚下!)写成一部鄙人一直希冀看到的鸿篇巨著。鄙人希望在教皇陛下热情的激励下,在赋有伟大人格的大人您的深思熟虑的教导下,上帝的事业能结出丰盛硕果。
您的奴仆和教士亲吻您的双手
  胡安·冈萨雷斯·德·门多萨修士
1585年6月17日于罗马