在线试读

get_product_contenthtml

内篇
 逍遥游
 【原文】
  北冥有鱼,其名曰鲲。鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将徙于南冥。南冥者,天池也。《齐谐》者,志怪者也。《谐》之言曰:鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。
  且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟;置杯焉则胶,水浅而舟大也。风之积也不厚,则其负大翼也无力,故九万里则风斯在下矣。而后乃今培风,背负青天而莫之夭阏者,而后乃今将图南。蜩与学鸠笑之曰:我决起而飞,抢榆枋,时则不至,而控于地而已矣;奚以之九万里而南为?适莽苍者,三飡而反,腹犹果然;适百里者,宿舂粮;适千里者,三月聚粮。之二虫又何知?小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。楚之南有冥灵者,以五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋,此大年也。而彭祖乃今以久特闻,众人匹之,不亦悲乎?
  汤之问棘也是已:穷发之北,有冥海者,天池也。有鱼焉,其广数千里,未有知其修者,其名曰鲲。有鸟焉,其名为鹏,背若太山,翼若垂天之云;抟扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也。斥 笑之曰:彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也。而彼且奚适也?’”此小大之辩也。
  故夫知效一官、行比一乡、德合一君,而征一国者,其自视也亦若此矣。而宋荣子犹然笑之。且举世而誉之而不加劝,举世而非之而不加沮,定乎内外之分,辩乎荣辱之境,斯已矣。彼其于世,未数数然也。虽然,犹有未树也。夫列子御风而行,泠然善也,旬有五日而后反。彼于致福者,未数数然也。此虽免乎行,犹有所待者也。若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉?故曰:至人无己,神人无功,圣人无名。
  【注释】
  冥:海的意思。北冥,就是北方的大海。传说北海无边无际,水深而黑。

而后乃今:今而后乃的倒装,是这之后方才。
  夭阏(è):阻拦。
  蜩(tiáo):蝉。学鸠:一种小灰雀,这里泛指小鸟。
  决(xuè):迅疾的样子。
  抢(qiāng):撞到。
  蟪蛄(huì gū):即寒蝉,春生夏死或夏生秋死。
  冥灵:传说中的大龟,一说树名。
  宋荣子:一名宋钘(xíng),宋国人,战国时期思想家。
  列子:郑国人,名叫列御寇,战国时期思想家。
  【译文】
  北方的海里有一条大鱼,叫作鲲。鲲的身体,不知道有几千里大;化成一只鸟,就叫鹏。鹏的脊背,不知道有几千里长;当它振翅而飞时,那双翅就像天边的流云。这只鸟,当海上波涛涌起时,就迁徙到南方的大海去。南方的大海是个天然巨池。《齐谐》是一部用来记载奇闻异事的书,书上说:鹏鸟向南海迁徙,翅膀一拍,水面能激起三千里浪花,狂暴的海风盘旋而上一直冲到九万里云霄,它是借着六月的大风而去的。野马一样奔腾的雾气,阳光下纷纷扬起的尘埃,这都是万物相互吹拂的结果。天穹苍苍,难道这就是它真正的颜色吗?还是因为太高远寥廓没法看到它的尽头呢?从高空往下看,也不过就是这个样子吧。
  水积聚得不够深,就没有力量载起大船。把一杯水倒在堂前洼处,那么放一棵小草便可以当作大船;但是放个杯子,它就沉住不动了,是因为水太浅,太大了。风积累的力量不强大,它就不能拖起巨大的翅膀。所以,狂风在鹏鸟身下,它就能御风而行,飞出九万里,背负青天,没有什么能够阻挡它,然后它才会飞到南方去。寒蝉和小鸟嘲笑道:我们从地上即刻起飞,撞着榆树和檀树,飞不远就要落到地上,为什么一定要向南飞上九万里的高空呢?去郊外,只需要带上三顿粮食,回来也不会饿肚子;到百里之外,要捣舂一夜的粮食作为准备;去千里之外,得准备三个月的粮食。蝉和小鸟这两个小家伙知道什么!小聪明不能和大智慧相比,寿命短的不能和寿命长的相比。为什么呢?朝生暮死的菌类不会懂得什么是一个月,寒蝉也不会明白什么是一年,这就是小年。楚国的南方有一只叫冥灵的大龟,在它眼里,五百年只是一春或一秋;上古时候还有棵叫大椿的树,在它眼里,八千年才是一春或一秋,这就是大年。彭祖直到今天还以长寿而闻名于世,人们都想像他那样,不是很可悲吗?
  商汤这样问棘:在寸草不生的北方,有一片很深的海,那就是天池。在那生长着一种鱼,它的身体长几千里,没有人知道确切的长度,它名叫鲲。还有一种鸟,叫鹏,它的脊背有大山那么高,伸展的双翅像云朵一样。它乘着羊角般的旋风,直上九万里云霄,青天在上,穿过万里层云,向南方飞去,一直飞到南海。斥 嘲笑它说:它想飞到哪儿去呀?我努力向上一跳,才飞几丈高就落下了,只能在杂草里游荡盘旋,这是我的能力了。而它想飞到哪儿去呢?这就是小和大的差异。
  因此,那种有能力做个一官半职,能满足乡里百姓的诉求,让君王感到满意,取得全国人信任的人,他们就是这样看待自己的。但宋荣子依然嘲笑他们。宋荣子能够做到:世上的人都赞颂他,他也不会更加勤勉;世上的人都责备他,他也不会更加沮丧。他能划清自己与外界的界限,能分辨荣誉和耻辱的区别,不过如此罢了。宋荣子对于世俗的声誉并没有汲汲去追求。但即使这样,他还没有达到境界。列子能乘风而起,轻盈潇洒,半个月以后才会回来。他从来不去急急忙忙寻求什么幸福。他这样虽然不用劳苦奔波,但还是有所凭借啊。至于遵照万物的规律,把握六气的变化,游荡在无边无际的天地间,他还能依靠什么呢?所以说,有道德修养的至人能到达无我之境,超然物外的神人能忘却功名利禄,至善至美的圣人从来 不希望得到任何声望。
  【原文】
  尧让天下于许由,曰:日月出矣,而爝火不息;其于光也,不亦难乎?时雨降矣,而犹浸灌;其于泽也,不亦劳乎?夫子立而天下治,而我犹尸之;吾自视缺然,请致天下。许由曰:子治天下,天下既已治也;而我犹代子,吾将为名乎?名者,实之宾也;吾将为宾乎?鹪鹩巢于深林,不过一枝;偃鼠饮河,不过满腹。归休乎君,予无所用天下为!庖人虽不治庖,尸祝不越樽俎而代之矣!
  肩吾问于连叔曰:吾闻言于接舆,大而无当,往而不返。吾惊怖其言。犹河汉而无极也;大有径庭,不近人情焉。连叔曰:其言谓何?曰:藐姑射之山,有神人居焉。肌肤若冰雪,绰约若处子,不食五谷,吸风饮露,乘云气,御飞龙,而游乎四海之外;其神凝,使物不疵疠而年谷熟。吾以是狂而不信也。连叔曰:然。瞽者无以与乎文章之观,聋者无以与乎钟鼓之声。岂唯形骸有聋盲哉?夫知亦有之!是其言也,犹时女也。之人也,之德也,将旁礴11万物以为一,世蕲乎乱,孰弊弊12焉以天下为事!之人也,物莫之伤,大浸稽天而不溺,大旱金石流、土山焦而不热。是其尘垢秕穅,将犹陶铸尧舜者也,孰肯以物为事?
  宋人资13章甫14而适诸越,越人断发文身,无所用之。尧治天下之民,平海内之政,往见四子藐姑射之山,汾水之阳,窅然15丧其天下焉。
  【注释】
  尧:我国历史上传说时代的圣明君主。
  爝(jué)火:炬火,将木材蘸上油脂燃起的火把。
  立:立位,登基。
  尸:主持。
  致:给予。
  鹪鹩(jiāo liáo):一种善于筑巢的鸟。
  樽俎(zūn zǔ):樽是盛酒的器具,俎是盛肉的器具,两者都是厨师的器具,借指厨师。
  疵疠(cī lì):疾病,指灾害。
  瞽(ɡǔ):盲。
  文章:文彩。
  11旁礴:混同。
  12 弊弊:忙碌疲惫的样子。
  13 资:买进(并卖出)。
  14 章甫:殷代的一种帽子。宋人是殷人的后裔,所以还保持殷人的旧俗。
  15 窅(yǎo)然:怅然若失的样子。
  【译文】
  尧想把王位让给许由,对他说:太阳和月亮都在天上,但炬火还在燃烧,它想与日月同辉,岂不是很困难?雨停了,但还是不停地给土地浇水,这么费力的人工灌溉和雨对大地的滋润相比,不是太徒劳了吗?先生如果能担任君王,必定会把国家治理得很好。可是我还白白地坐在这里,我越来越觉得自己能力不足,希望你能答应接任我的职位。许由说:你治理国家,国家已经很太平了,如果我还来替换你,我不就是为了一个名声吗?不过是的附属品,我为什么要追求这种附加的东西?鹪鹩在林子里筑巢,只占用一段树枝;鼹鼠去河边喝水,也只是喝满一肚子。你还是断了你的念想吧,天下对我来说毫无用处。即使厨师不去下厨,祭司也不会越俎代庖的。
  肩吾问连叔:我听接舆的谈话,发现他大话连篇,一说起来就没有边际,回不到初的话题上。太让我吃惊了,他说话就像天上的银河一样没有尽头,和一般人完全不同,太不合情理了。连叔说:他都说了些什么?肩吾说:他说,远方的姑射山上住了个仙人,皮肤白得像雪,身材美得像小姑娘,能让世间万物都不生病,那里年年都会丰收。我觉得他在吹牛,毫不可信。连叔听完说:的确,瞎子是不能同常人一样欣赏图纹和色彩的,聋子也不能和常人一起聆听动人的音乐。但难道只有身体上有瞎和聋吗?思想上一样有残疾。而你就是这样的啊。那位神仙的修为与世间万物紧密相连,希望天下能太平安乐,谁还会像他那样把治理天下当作责任呢?像他那样,病害不能伤害他,滔天洪水不能淹没他,旱灾能让金石熔化,让山丘焦裂,却都不会让他感到灼热。连他留下的尘埃和瘪谷都能造就尧舜那样的圣人,他怎么会把凡俗世务当作一回事呢?
  有个宋国人买了帽子到越国去卖。越国人不留头发,身上有文身,根本用不上它。尧将百姓治理好,稳定了国内的政局,然后去了姑射山和汾水北面。他拜见四位高人后,不禁怅然,居然忘记了自己还是一国之君。
  【原文】
  惠子谓庄子曰:魏王贻我大瓠之种,我树之成,而实五石。以盛水浆,其坚不能自举也。剖之以为瓢,则瓠落无所容。非不呺然大也,吾为其无用而掊之。庄子曰:夫子固拙于用大矣!宋人有善为不龟手之药者,世世以洴澼 为事。客闻之,请买其方以百金。聚族而谋曰:我世世为洴澼 ,不过数金;今一朝而鬻技百金,请与之。客得之,以说吴王。越有难,吴王使之将,冬与越人水战,大败越人,裂地而封之。能不龟手,一也;或以封,或不免于洴澼纱絖,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽而浮于江湖,而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心也夫!
  惠子谓庄子曰:吾有大树,人谓之樗。其大本拥肿而不中绳墨,其小枝卷曲而不中规矩,立之涂,匠人不顾。今子之言,大而无用,众所同去也。庄子曰:子独不见狸狌乎?卑身而伏,以候敖者;东西跳梁,不辟高下;中于机辟,死于罔罟。今夫斄牛,其大若垂天之云。此能为大矣,而不能执鼠。今子有大树,患其无用,何不树之于无何有之乡,广莫之野,彷徨乎无为其侧,逍遥乎寝卧其下?不夭斤斧,物无害者,无所可用,安所困苦哉!
  【注释】
  惠子:宋国人,姓惠名施,做过梁惠王的相。
  魏王:即梁惠王。
  瓠()落:意思同廓落,很大很大的样子。
  呺(xiāo)然:庞大而又中空的样子。
  龟(jūn):通作,皮肤受冻开裂。
  洴澼(píng pì):漂洗。
  絖(kuàng):通,棉絮。
  樗(chū):一种高大的落叶乔木,但木质粗劣不可用。
  ……