在线试读

get_product_contenthtml

鲁斯塔姆降生

 

不久,鲁达贝已经感到身体发沉,

体如松柏的美人已然身怀有孕。

明媚耀眼的鲜花已经枯萎凋谢,

她强忍着身孕的折磨苦挨日月。

腹内胎儿过重使她感到十分忧愁,

痛苦难挨,双眼中涌出滚滚泪流。

随着日月流逝腹部渐渐隆起凸出,

红花般的面庞焦黄得如同黄土。

母亲对鲁达贝说道:“我的姑娘,

你近日的脸色怎么变得如此焦黄?

她回答说:“我真难以忍受这种折磨,

感到身体不适,日夜在痛苦中挨过。

生不如死,夜夜都无法安然入睡,

这样的日月人怎么能不衰弱憔悴。

我感到好像我的死期已然来临,

我命行将告终,早晚死于我这身孕。

越临近产期越需要安静与睡眠,

就这样痛苦忍受直到临产的一天。

临产时她感到腹内怀着的是一块石头,

又觉得那胎儿似乎是生铁铸就。

终有一天鲁达贝突然昏厥跌倒,

惊动了后宫只听得一片喊叫。

信杜赫特闻听也失去了主张,

又抓头发又撕捋自己的面庞。

于是左右忙向达斯坦报告消息,

说体如松柏的美人已昏厥在地。

扎尔·扎尔当即来到鲁达贝枕边,

他脸上挂着泪水心中焦灼不安。

后宫的宫女也顾不得再蒙头巾,

她们撕捋头发脸上带着泪痕。

这时,扎尔心中闪过一个念头,

眼前一亮,他感到事情有救。

他突然想起那片神鸟的羽毛,

他忙安慰信杜赫特,脸上带笑。

他命人取过一个香炉燃起炉火,

在炉中把神鸟的那片羽毛点着。

顿时,只见四方无光天色转暗,

那指点迷津的神鸟立即在面前显现。

好像是从一堆乌云中洒落的珊瑚,

哪是珊瑚,是排忧解难的救世主。

扎尔一见忙向神鸟行了个大礼,

表示问候与感谢,向它殷勤致意。

神鸟问道:“可有什么灾难,

勇士为什么如此悲泣泪流满面?

如今,你的这位体如松柏的美人,

就要为你生下一个雄狮般的后人。

见到他,狮子得以头触地表示尊敬,

见到他,乌云也不敢掠过他的头顶。

他的声音使凶狠的豹子心惊胆战,

吓得浑身的豹皮都断裂成碎片。

如若有人看到他举起的大棒,

看到他的身躯他的双手与臂膀,

听到他的一声战斗时的呐喊,

纵让他浑身是胆也会魂丧胆寒。

论心胸与韬略他可与萨姆相比,

论胆量与气概他与雄狮无异。

他身躯挺立如同松柏力敌战象,

他的飞镖使两里外之敌命丧身亡。

他是盖世无双的英雄世代罕见之人,

他的出生乃是造物主的大恩。

不久,会有一位法师,他心明艺高,

他随身带着一把淬过火的钢刀。

到来后他先用酒麻醉美人的身体,

以免在施行手术时她惊慌恐惧。

你可以看到那高人如何施行法术,

他怎样把胎儿从母体中顺利取出。

他要用刀剖开美人的腹部,

但是,那美人并不会感到任何痛楚。

他从美人的鲜血淋淋的腹中,

取出胎儿,为如狮的孩儿接生。

然后,他再把开刀之处悉心缝合,

而美人也不必担惊害怕感到难过。

我告诉你一种草药你把它捣烂,

加上牛奶麝香三样东西在一起搅拌。

把拌好的药涂到开过刀的伤口,

伤口会立即愈合一丝痕迹不留。

然后,再拿我的羽毛在伤口拂拭,

从今以后保证伤口平安无事,

听了我的话你应该感到满足,

你应该感谢主宰人世的造物主。

造物主赐给你这皇家长青之树,

他命好运旺,他有无限光辉前途。

你不应为此事而心情沮丧难过,

这棵树的枝头会为你结出累累硕果。

鸟儿说罢便从翅上拔下一片羽毛,

放下羽毛就展翅凌空飞上云霄。

鸟儿飞去扎尔便把羽毛收藏起来,

然后命人按它的话把一切安排。

上上下下都在静观事情如何发展,

担心此事后果心中充满忧虑愁烦。

信杜赫特更为此事而忧心忡忡。

哪里见过婴儿从母亲胁下出生。