在线试读

get_product_contenthtml

我 的 肖 像
你求我画自己的肖像,
 但要临摹真人,
亲爱的,肖像快画好,
 尽管只是个微型。

我是个年轻的浪子,
 还在学校就读;
我敢说,我不愚笨,
 扭扭捏捏可没有。

我从不爱絮絮叨叨,
 也不是巴黎大学博士,——
这种人比起我来,
 真讨厌,装腔作势。

我的个子和细高个儿相比,
 无法一争高下
我脸色鲜艳,发色金黄,
 还是一头卷发。

看戏、跳舞,我都喜欢,
 如果要我不掩饰,
我会说,我还会喜欢……
 假如我不在皇村读书。

就凭这些,我的挚友,
 您就可认出我的肖像,
是的,我想永远表现为
 上帝造就我时那样。

恶作剧是十足的魔鬼,
 长相是地道的猴形,
轻浮冒失是太多——
 是的,这就是普希金。

(1814年)


水 和 酒
我爱在烈日炎炎的正午
从小溪中掬饮片刻清凉,
我爱在寂静的偏远丛林
看水流不停拍溅到岸上。
当酒在急斟时漫向杯口,
在众人轮饮的盏中翻沫,
朋友们请讲,谁能不哭泣,
当他的心先溢满了欢乐?

胆大妄为者该遭到诅咒,
他首先伸出了罪恶的手,
受狂暴的造孽行为的魅惑,
真可怕!竟把水掺进了酒!
这一类恶棍该遭到诅咒!
但愿他再也无力痛饮,
或者是纵然还能贪杯,
但无法把不同的酒品认。

(1815年)


我的墓志铭
这里埋葬着普希金,他毕生快乐,
总结交年轻的缪斯、懒散和爱神;
他并无什么善举,但的确可以说:
  论心地他是个好人。

(1815年)


玫  瑰
我的朋友们,
我们的玫瑰何在?
玫瑰已枯萎,
这个朝霞的幼孩。
你可不要说:
青春也这样凋败,
你可不要说:
这便是生的欢快!
请转告玫瑰:
别了,我怜惜你早衰!
也指给我们:
百合花在哪里盛开。

(1815年)


歌  者
你可曾听见夜间树林后的歌声;
它发自爱情的歌者,悲情的歌手,
当田野在黎明来临时一片沉寂,
那芦笛凄切而质朴的哀音悠悠
你可曾听见?

你可曾在林中荒凉的夜间遇到,
那位爱情的歌者,悲情的歌手?
你可曾看出那泪痕和那微笑?
那一对充满忧伤的平静的眼眸
你可曾遇见?

你可曾轻叹,当你谛听那轻吟,
它发自爱情的歌者,悲情的歌手;
当你在树林里看见那个年轻人,
遇着他那暗淡的双眸的时候,
你可曾轻叹?

(1816年)