在线试读

get_product_contenthtml

|佩奈尔夫人和她的女仆傅丽波特,爱尔米尔、玛丽安娜、多丽娜、达米

斯、克莱昂特

佩奈尔夫人:我们走,傅丽波特,我们走!我要甩掉他们。

爱尔米尔:您的步子迈得那么快,跟在您后面可真费劲。

佩奈尔夫人:留步吧,我的儿媳,留步吧!送这么远真的没必要,所有这些客套,我一样都不需要。

爱尔米尔:这都是我们该有的礼仪,可是,我的母亲,您干吗走得这么急?

佩奈尔夫人:因为你们家的家风让人目不忍视,都没有一个人

想着要讨我的欢喜。是的,我从你们家里走出来,心里很不快,我提的忠告,你们一个也不睬。你们一点也不尊重别人的意见,一个个大呼小叫,简直就好像到了乞丐的老巢。

多丽娜:要是……

佩奈尔夫人:我的朋友,你只是一名侍女,你有点儿过于多嘴多舌,太不懂规矩:大事小事你都要插一杠。

达米斯:可是……

佩奈尔夫人:我的孩子,你是一个十足的傻瓜蛋;跟你说这话的是你的奶奶我,我也跟我的儿子也就是你的父亲说过一百次还要多,说你完全就是一副小无赖的德性,只会让他操一辈子的心。

玛丽安娜:我觉得……

佩奈尔夫人:我的上帝啊,你这个做妹妹的,装得倒像是不爱说话,看上去温文尔雅:可是常言说得好,坏坏不过一潭死水,我讨厌你在背地里捣的那些鬼。

爱尔米尔:可是,母亲……

佩奈尔夫人:我说了你可别见怪,我的儿媳,你的言行不成规矩,你没有一点做儿媳的样子:你应该在他们面前树个好榜样,他们已故的母亲在这点上可比你强。你花起钱来大手大脚,穿着打扮酷似女王,这种做派让我心里很不爽。我的儿媳,如果只是为了讨丈夫的喜欢,你没有必要如此妖娆地打扮。

克莱昂特:可是,夫人,毕竟……

佩奈尔夫人:舅老爷,至于您,我非常尊重您,喜欢您,对您充满崇敬;但是,假如我是我儿子的话,我会恳请您别再来我们家。您滔滔不绝地宣扬一些生活的准则,但这些准则正人君子听不得。我这么说话有些直白,但我这个人就是这样心直口快,心里怎么想会统统说出来。

达米斯:您那位答尔丢夫先生可能很开心……

佩奈尔夫人:他可是个好人,他说的话大家都应该认真聆听;看着你这种疯子跟他吵,我就受不了,总忍不住怒火中烧。

达米斯:什么?!一个说三道四的伪君子在我们家里横行霸道,难道我就受得了?要是这位漂亮的先生不肯开恩,我们任何消遣都不能有,这口气,您叫我怎么忍?

多丽娜:假如非要听从,非要遵循他的那些准则,那我们什么事都不能做,做了就罪不可赦:这位热心的批评家无论什么事都要横加管束。

佩奈尔夫人:凡是经他管过的,都被管得井然有序。他打算领你们去的那条路通向天堂,我儿子应该教导你们,让你们把他喜欢上。