在线试读

get_product_contenthtml

第 一 卷
歌唱吧女神,歌唱裴琉斯之子阿基琉斯招灾的
愤怒,它给阿开亚人带来了无穷尽的痛楚,
把众多豪杰强健的魂魄打入了哀地斯的冥府,
而把他们的躯体作为美食,扔给狗和各种
兀鸟,从而实践了宙斯的意图——开始吧,
从初始的那场争斗,卓越的阿基琉斯和
阿特柔斯之子,民众的王者阿伽门农闹翻分手。

是哪位神明挑起了二者间的争斗?
是阿波罗,宙斯和莱托之子,痛恨王者的所作,
在兵群中降下可怕的瘟疫,把将士的生命吞夺,
只因阿特柔斯之子侮辱了克鲁塞斯,阿波罗的
祭司,后者曾身临阿开亚人的快船,为了
赎回女儿,带着难以计数的礼物,手握黄金节杖,
杖上系着阿波罗的条带——他的箭支从远方
射出——对着所有的阿开亚人,首先是
阿特柔斯的两个儿子,军队的统帅求呼:
“阿特柔斯之子,其他胫甲坚固的阿开亚军勇,
但愿家住奥林波斯的神明允许,让你们
洗劫普里阿摩斯的城国,然后安抵家中,
求你们接受赎礼,交还我的女儿,以示
尊仰宙斯的儿子,阿波罗有远射的神功。”

阿开亚全军发出赞同的吼声,表示
应该尊重祭司,收下光灿灿的礼物,
然而此事却未能愉悦阿特柔斯之子的心胸,
阿伽门农发出严厉的命令,粗暴地赶走了老人:
“老家伙,别让我再见到你,傍临我们深旷的船舟!
将来不许再来,今天也莫要逗留,
否则,你的节杖和神的条带将不再为你保佑。
我不会交还姑娘,很快她会变老,
在远离故乡的阿耳戈斯,我的房宫,
她将与我同床,和布机做伴,巡走穿梭。
去吧,保全你的性命,不要惹发我的怒火。”

他言罢,老人感到害怕,只有听从,
沿着涛声震响的海滩,默默行走,
离去之后,开始一次又一次地祈求,
向王者阿波罗,由美发的莱托所生:
“听我说,克鲁塞和神圣的基拉的护神,用你的
银弓,强有力地保护着忒奈多斯,史鸣修斯,
王者,如果我曾立过你的庙宇,欢悦你的心胸,
烧过裹着油脂的腿件,取自公牛或是山羊,
使你开怀,那就请你兑现我的祈祷,发自由衷:
让达奈人赔报我的眼泪,用你的箭镞击冲!”

祷毕,福伊波斯?阿波罗听闻他的祈诵。
身背强弓和带盖的箭筒,他从奥林波斯
山巅下扑,大步流星,怒满心胸,
箭支敲响在背上,伴随他的行进,
愤怒;他来了,宛如黑夜降落。
天神遥对着海船下蹲,射放一支箭矢,
银弓发出可怕的响声。
他先射骡子和迅跑的犬狗,然后放出一支
啸响的利箭,对着人群,将其击中;
焚尸的柴火经久不灭,到处是烈火熊熊。

一连九天,神的箭雨把联军横扫,
及至第十天上,阿基琉斯召集聚会商讨,
白臂女神赫拉将开会的念头注入他的心窍,
怜悯他们的遭遇,眼见达奈人成片躺倒。
当众人聚集完毕,在会场里站好,
捷足的阿基琉斯起身,在人群中放声说道:
“阿特柔斯之子,眼见事态不妙,我想
我们必须撤兵回返,如此尚能躲过死亡,
倘若战争和瘟疫联手,必将把阿开亚人摧捣。
现在,让我们先询问某位通神的人士,一位先知,
哪怕是一位释梦者,须知睡梦也来自宙斯的预兆,
让他释告福伊波斯?阿波罗为何盛怒,
是因为我们忽略了某次还愿还是丰盛的祭肴。
或许,倘若送上烧烤羊羔和山羊的熏烟,
他会息怒,中止瘟疫带给我们的煎熬。”

他言毕坐下,人群中站起了塞斯托耳之子
卡尔卡斯,行家,辨释鸟踪的本领无人赶超,
他通知一切,过去、当前、将来,无事不晓,
引导阿开亚人的舰队前行,在伊利昂登陆,
凭借福伊波斯?阿波罗赐予的卜术神妙。

怀着对各位的善意,卜者在人群中讲话,说道:
“宙斯钟爱的阿基琉斯,你让我卜释
王者,远射手阿波罗的愤怒,我将开口说告。
不过,你得答应,对我以誓言作保,
伸出你的双手,用你的话语,保护我不受侵扰,
我知道释言会激怒一位强者,他王统着
阿耳吉维兵勇,所有的阿开亚人归他制导。
对一个相对低劣的下人,王者的暴怒委实难以承消;
即便当时可以咽下怒气,暂且,
他会把怨恨埋在心底,直到有朝一日
发作索报。认真想一想吧,你是否愿意为我担保。”