字迹清晰,印刷字体合适,16开本,适合翻阅。例子选取精妙,随处可见匠心。近年难得的好书。书封有压褶的痕迹,可能是因为书太厚,运输不便。拣选两页,
很用心做的一本汉英词典,最大的特点就是不对例句进行全句翻译,省出的篇幅用来收录更多的内容。使用门槛稍微有点高。
到货快,好大本又厚实,内容丰富详细,系统全面,干货满满,词条释义编排方式新颖独到,富有层次感,编者学识渊博,从自序中得知该书凝结编者一生汉译英工作心血,在晚年因编著该书竟奇迹般地使40余年的顽疾不治而愈,但愿周老的这份庆幸给所有与此书结缘的朋友们带来好运!顺祝老人家健康长寿!安度晚年!为读者推出更多品质上乘的力作。本书纸质印刷都挺好,唯一想提点建议的是这么又大又厚重的书实在不适合用软装做封面封底,如此容易折损,不利于经常查阅及珍藏,最好改为硬精装,总之是翻译工作者的得力助手,精品好书,推荐之!
包装破损,图书破损,退货需要自己邮寄。
可以可以可以
好好好好好
看了当当网上该书的介绍,怦然心动。下单后几个小时后就送到了。这本书确实编得极具创意,阅读起来津津有味,因为大多数汉字词条下面的英语翻译会有认识、也会有不认识的,使读者既有挫折也有成功两种感受交替,催人奋发。商家包装严实,书籍安然无恙。快递员送货及时,服务态度和蔼。
书本身:内容好,内文排版好、印刷好。书的包装:塑封明显不是原来的塑封。撕掉塑封后,书的封面有折痕、划痕(像纱布划过一样),封一的左下角甚至有类似指纹或者胶水划过的痕迹(见图),就像图书馆里被翻了很多次的书一样。可能原因一,印刷厂自己塑封时没塑封好,此原因可能性不大(因为划痕、折痕太多,太明显)。可能原因二,有人退货后,原塑封损坏,重新进行了塑封,再次销售。因为塑封已经撕掉,而且好在内文没有什么无损,就不退了(退回去,又不知流入谁人之手,善哉善哉)。在当当买过的书没有上百本,也有好几十本,第一次遇见这种情况。太让人失望了!
其余用户默认给了好评
已经到底啦~
其余用户默认给了好评
已经到底啦~