钱春绮译波德莱尔,冯至和林克译里尔克,他们都是成功的,而陈敬容,要说都能翻译这两位诗人的,那就非她莫属了,因此这一个版本也是必选之版本,不过遗憾的是她翻译得太少,要不然会更有成就。
这本诗集很棒,《恶之花》可以与钱春绮译本对照来品读,里尔克的诗选,翻译得很好。
陈敬容这本书,二十年前就读过,那时候开本比这个大,收到这个简约的版本,很开心。
这书,老版的,孔网炒到八九十元一本。此次重印,出版社功德无量,省去读书人好多思量
打开以为是那种容易掉的胶装,后来一看还不是。而且根据封面不同颜色,内部的中缝还露出不同颜色来看,挺可爱的。翻译不是我特别喜欢的一款,但是看在很便宜的份上=v=
两位诗人的诗集放在一起读,软精装效果很不错。
读陈敬容译波德莱尔的诗,还是在三十年前,找了很久,今看到湖南文艺出版社版本,毫无考虑就下手了。
女诗人陈敬容译诗别有风味。非常喜欢湖南文艺出版社出版的这套《诗苑译林》丛书。
装帧设计很好。小小一本。但是好诗被翻译成了乏味的句子。太罗嗦。完全未能体现里尔克诗之其精义。亏咯。
书的内容没的说,但装帧令人发指,书籍难道使用口水粘的吗。
不错的书,值得!
价钱实惠,服务到位,包装完好,书籍有趣,继续关注。
好书,趁活动买的
期待已久,非常喜欢,受益匪浅,希望当当出产更多优质好书活动
包装不错哦(1) 整体感觉不错(
其余用户默认给了好评
已经到底啦~
其余用户默认给了好评
已经到底啦~