当诗人对一位在世的人述说时——无论是朋友还是敌人,爱人还是姐妹——我们可辨出言辞中的亲密。但什么驱使诗人跳跃时空,对着看不见的倾听者交谈,寻求一份理想的亲密感呢,如赫伯特对上帝,惠特曼对未来的读者,阿什伯利对文艺复兴时期的画家帕米贾尼诺? 透过对这三位来自三个不同世纪的伟大诗人的明睿深邃、文笔典雅的读解,文德勒绘制出他们与各自选中的倾听者之间的关系:通过创造理想的亲密的形式和言语,三位诗人建构出一个更完整、更满意的人类交流的可能性——一个不胁迫、理解而自由的伦理关系。
首次译介,但是毕竟受众有限,并不是那么文学的文学评论。
宝贝已收到,超级喜欢,颜值高又实用,超级喜欢!❥❥❥宝贝已收到,超级喜欢,颜值高又实用,超级喜欢!❥❥❥宝贝已收到,超级喜欢,颜值高又实用,超级喜欢!❥❥❥
启发读者怎样读诗怎样写诗。
文学纪念碑系列,不用多说!
书不错喜欢
谢谢谢谢谢谢快的痕迹
物品很好正版书籍值得拥有学习。
相遇好书,成就人生,慢慢品读。
很好很好很好啊
书好快递也不错
好书好译家,名家名译,珍藏了!
好书好译家,名家名译,珍藏了!
好书好译家,名家名译,珍藏了!
好书好译家,名家名译,珍藏了!
其余用户默认给了好评
已经到底啦~
其余用户默认给了好评
已经到底啦~