瓦尔特·本迪克斯·舍恩弗利斯·本雅明(德文:Walter Bendix Schoenflies Benjamin,1892年7月15日—1940年9月27日,享年48岁),犹太人学者。 出版有《发达资本主义时代的抒情诗人》和《单向街》等作品。有人称之为“欧洲最后一位文人”。本雅明的一生是一部颠沛流离的戏剧,他的卡夫卡式的细腻、敏感、脆弱不是让他安静地躲在一个固定的夜晚,而是驱使他流落整个欧洲去体验震惊。
我非常懊悔没有事先考虑译本的因素而买下了这本书,注意,这本书“是取用桑塔格所亲自编订的本雅明英译全集中的《单向街》而翻译的。”而本雅明是德国人,也就是说本书并不是直接从德文翻译过来的,而是桑塔格翻译成英文后,译者再从英文将其翻译过来,经过了两次翻译,本书距离原著更加遥远,而且,说实话,本书译者翻译地并不流畅,阅读体验很差。很后悔!并不想看了。
非常喜欢这两种类型一款产品可以理解哦、不过也还是要注意自己形象代言人也要学会尊重的
本雅明,我要开始接触本雅明了,一个出名的怪宝宝。希望愉快。
本雅明是当之无愧的大师,信手拈来的东西都能赋予其更深一层的含义,这种意向化的叙述让他的作品独具灵韵,他是机械时代里文化上的先知,把科技文明的机械感和文化上的艺术感合二为一,其实本雅明对工业技术于艺术的影响是带有悲观态度的,他认为文明正在走向衰亡并对此有着来自心底的绝望,最后带有戏剧性的自杀也跟此有关,更感悲哀的是,这样深刻的现代主义大师在这个浮躁的时代居然不愠不火。“书籍的页码对于小说中虚构的人物,就像是生命之钟一样。一秒秒在流失,读者难道不会不时给他们投去惊鸿一瞥?”“写一篇很好的散文有三个步骤:一个是音乐的,在这个台阶上,它被构思;一个是建筑的,这时,它被建造起来;最后一个是纺织的,在这个台阶上它被织成。”
很喜欢,虽然有些难懂,但是却还是特别想继续读下去,作者提出的思考很特别,为了配合作者的理论,书还加了些达达主义的插图,但是很可惜没有注明作者和名字,这让我这个初读都更为费解,有待提高。
读过本雅明的《巴黎,19世纪的首都》再买来这本书读读
还没有开始读,但是我记得以前关注过一个叫“单向街书店”的公众号,然后机缘巧合在找书的时候搜索到了这本,抽空好好读完,我觉得也可以去了解下书店与此书的关联意义。
本书是本雅明的代表作,感觉呢他的文字很多是率性而为,很难理解却饶有趣味。书的纸张比较糙,比较失望。
经典书不多说了,因为去过单向街书店,所以一定要一定要购买一个收藏
呵呵,本雅明貌似信口胡扯的文字,让人感觉到他思想的自由境界,欧美典型的小资气质哦,在这样的空气里呼吸是很愉快的。
买这本书其实也是因为许知远 对于德国作家的作品鲜有涉猎 所以有点激动
还没开读,但内容目录吸引购买了下来,找时间必须深度下
内容还不错。算是比较经典的了, 整体感觉不错。 没有期待太多,也不会要求太多。
我最怕说教,所以这个还没看完。书应该算好书,只是不太合我胃口~
其余用户默认给了好评
已经到底啦~
其余用户默认给了好评
已经到底啦~