《小说鉴赏》(中英文对照)是一本名家编的经典,是翻译名家参译的名篇集锦,认真阅读应该提高鉴赏水平!
书是上世纪1943年主万(1924-2004),资深翻译家,原名叶治,安徽桐城人。曾入复旦大学授翻译课,后转华东师范大学任教授,兼任全国美国文学研究会及上海翻译家协会理事为上海外文学会、上海作家协会会员,主要译著有纳博科夫《洛丽塔》全译本、劳伦斯作品集、狄更斯《远大前程》、海明威《危险的夏天》、亭利·詹姆斯《阿斯彭文稿》还有美国索尔·贝要、德莱赛、格林等人的作品冯亦代(1913-2005),翻译家、著名作家、出版家和学者,原名贻德,浙江杭州人主张以开放的态度译介当代外国文学,并在美国文学的评介研究方面做了不懈的努力其代表译著有海明威《第五纵队》等近20本书,是最早把海明威引介到国内的学者丰子恺(1898-1975),翻译家、现代画家、文学家、艺术教育家,浙江崇德人生译著30多种,多为日本艺术作品,文学作品主要有日本紫式部《源氏物语》和俄国屠格涅夫《猎人笔记》。主张译者要准确表达原文的意思,但不必拘泥于原文的句法与结构:译出的中文要自然、流畅,为中国读者所习惯、爱读草婴(1923—),著名翻译家,原名盛峻峰,浙江镇海人。原上海翻译家协会会长,现任中国译协副会长。从事俄语翻译,主要译著有《列夫·托尔斯泰小说全集》肖洛霍夫《静静的顿河》、《一个人的遭遇》、《处女地》(第一部、第二部)和莱蒙托夫长篇小说《当代英雄》等。汝龙(1916-1991),江苏苏州人。杰出的俄罗斯文学翻译家,一名契诃夫专家主要译著有列夫·托尔斯泰《复活》、《契诃夫全集》以及高尔基等人的作品郑克鲁(1939—),著名翻译家,广东中山人。北京大学西方语言文学系毕业致力于引介法国文学,曾获法国政府受予的法国教育文化一级勋章。现任上海师范大学图书馆馆长。主要译著有《基督山恩仇记》、《茶花女》、《家族复仇》、《项链》于勒叔叔》、《蒂博一家》、《凡尔纳科幻小说》、乔治·桑《魔沼》、塞斯布隆《红衣主教》、比利时梅特林克《青鸟》和《外国现代派作品选》(合译)等董衡巽(1934-),浙江余姚人。中国社科院外文所研究员,全国美国文学研究会名誉会长。专攻美国文学,主要译著有海明威《老人与海》和《西班牙大地》、马克·吐温《百万英镑》(合译)和《王子与贫儿》、高尔斯华绥《苹果树》和约翰·斯坦贝克《人鼠之间》:编著有《海明威评传》、《美国文学简史》(合者)、《外国现代派作品选》(合译)等。文学创作和文学爱好者的必读书目。
我的妈呀,又厚又大的一本书。拿到手震惊了…值了
可能觉得翻译难懂(事实上已经发现了一些翻译中明显的逻辑错误,所幸有英文对照),但对于那些真正把文学当作一门爱好而非所谓风花雪月的读者而言,定能攻克难关,收获颇丰。
这本书不错!
挺不错的。
一直期待的作家的作品,印刷、装帧都很精美
质量很满意,发货很快
好好好好好好好好好好好
还没看但是真的很厚
书是好书,快递差点意思
确实好啊额,对学习写小说,鉴赏小说帮助太大了。
经典著作,一读再读
好书好书好书好书好书好书
quitegood
其余用户默认给了好评
已经到底啦~
其余用户默认给了好评
已经到底啦~