哈代诗歌中的爱情多数都是作为自我意识的赘余物而存在的。即使其中最真挚的抒情,也暗含着微妙的反讽。我想,这种爱情的现实之处即在于,它通过赋予沉默的“物质”说话的潜力,在不可能性与可能性之间制造了一种奇妙的含混。
哈代的诗歌译本,目前市场上就有吴笛译本,飞白译本,还有刘新民译本,刘新民翻译的最多,飞白译的较少,吴笛在两者之间,当然从翻译质量上来说,刘新民可能要稍逊一些,知名度不高,此外飞白和吴笛相对来说是翻译得比较好的,因此这一个版本也就成为了不容错过的选择。不过有人可能会更倾向于飞白的译本,各有喜好把,而我是两个版本都喜欢。
上河文化系列的书真的很不错。选题,翻译,都一流。
和飞白的翻译对比看的~更喜欢他翻译的苔丝。
从来不送货上门,而且放到很远的地方,取起来很不方便!
有啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦吧
好书,值得一辈子收藏与阅读
非常好非常好
很喜欢当当网的书,实惠,质量好,下次还买
包装完好,物流很快!
很有意思,不愧为还算走心的名家作品!
经典好书,值得购买,非常喜欢
不错的书,舍不得买,直到有活动。
不怎么喜欢
非常好
其余用户默认给了好评
已经到底啦~
其余用户默认给了好评
已经到底啦~