塞尔努达 没有故乡的人,塞尔努达 流亡的孤魂。 1902-1963 一个同性恋着的歌,,不!是一个人写给爱人的歌。我想学西班牙语了,好可以看原版的。总感觉诗歌这东西译过来就不是那么回事了。目录如下(认真评论)
为你读诗,有一期是肖战和路知行朗读了塞尔努达的《守灯塔人的独白》,很多个深夜,都是他们的声音伴我入睡。
被朋友推荐开始看了赛尔努达的诗,然后就喜欢上了!!现在西语学习中!
给别人买作新年礼物emmm 距收到的人说还不错呢
我想知道为什么这死亡 一看见你,喧闹的少年, 黑色星辰下熟睡的海, 还布满海妖的鳞片, 或是展开的绸缎 变成夜里的火 悸动的和声, 金色像雨水一样, 阴沉像生命有时那样。
去年买了副本译丛的《先人祭》,阅读之下带给我巨大的震撼,这本《现实与欲望 》是副本译丛的第二本,必须强力支持,刚拿到书,封面一如既往的棒,读后再来 追评。
被安利了,所以买来看一下,不是很了解这个作者。希望可以喜欢他
这本收录的塞尔努达诗歌比致未来的诗人多一些,但也只是一部分。读起来感觉翻译没有致未来的诗人好,但是也还不错。可惜奥克诺斯现在买不到了。
偶然读到塞尔努达的一首诗,很喜欢想多了解下其他作品
塞尔努达流亡前诗全集——现实与欲望。塞尔努达是西班牙少见的“欧洲诗人”,其诗可观。
塞尔努达的诗歌是头次阅读,很是吸引人,作为二七年一代,实至名归!
二十:日落时的树木/在我心上投落影子。/树叶绿色?却是/新鲜透明的金色。/此刻将摸索着离开,/玫瑰和遗憾做成的时刻。/而我要走了,沙子/会在某个今天覆盖我。/如果灵魂和生命给了别人,/我的歌谣,我能给你什么?
最早知道塞尔努达这个名字是读了汪天艾写的《孤独的掌灯塔者》这篇文章,2015 年年初的《奥克诺斯》也让我惊艳,这次发现《现实与欲望》简直是一个巨大的惊 喜。
西班牙诗歌在中国一直翻译很少,但在欧洲诗歌中,西班牙诗歌的灵动,抒情,美好,是其他国家都不及的。
塞尔努达的诗全集的一半都收录了 有质感的封面 值得收藏
其余用户默认给了好评
已经到底啦~
其余用户默认给了好评
已经到底啦~