“夫人”不是一个能够单独解释的称呼,而必须同“先生”联系起来解释,甚至你不得不解释婚姻制度。所以,看到“包法利夫人”,就自然会想到“包法利先生”。所以,其实“包法利先生”与“包法利夫人”同为标题,但是一隐一显。小说中也正是如此,显处是包法利夫人,隐处是夏尔包法利贯穿始终。继续细读,前面写夏尔的时候,应该意识到,夏尔绝不是一个典型的传统男性,而是弱势、平庸却善于忍耐的小男人。他的性格几乎完全继承了他的母亲,老包法利夫人。小说最前面讲述老包法利先生与老包法利夫人的关系,与后文包法利先生与包法利夫人的关系相比,结构一样,只是性别换了个人觉得福楼拜好啰嗦啊....
感谢当当一如既往的好,每次开学季都是买书季,这本包法利夫人应该不错,字体可以,印刷不错,行距看起来比较舒服,希望能认真读,有所收获
有些时候,有的书拿在手里都是一种享受!这个版本的书有这个感觉,再家上是大家译作
先买了李健吾先生的译本,发现毕飞宇看的许渊冲先生的译本,所以又买了。
许渊冲,我的偶像之一。即使是之前看的烂翻译版本的包法利夫人使我对这部书留下不太好的印象而有些排斥的前提下,只要看到是他翻译的,便重燃起我对此书的希望和热情,并果断入手。
确认收货后当天追加
是此书的期望。打错了。
很早就知道这个书,只是没时间看,今天终于可以好好看看了
读完不知该痛心于包法利夫人,还是对包法利先生报以怜悯,就像你既无法怪罪于一颗追求浪漫的心,更不能挑剔那善良忠实的付出有什么错。 幻想中的爱情有多美好,现实就有多讽刺,枕边人死心塌地的平庸,抵不过只源于欲望的花言巧语。除却一时的欢愉,那让人着迷的恋情带来的只有不断将人拖入深渊的痛苦。 当然,福楼拜有何止是在写爱情呢。
在当当上买了不少书,挺让人放心的,只是每次当当的满减券让人实在无语,我一张都没有抢到过,不是显示活动太过火爆就是已经没有券了。
这本书上初中时看过,现在想再重新看一遍,全忘记了。
了解人得先了解女人,那就从《包法利夫人》开始吧
的感觉看看你不吃醋吃科技部V型是保暖裤韩版
适合女生看的书,和《卡门》一样,都是女性追求自由的书籍
如果没好好校对就不要出版了,看书的人应该最讨厌错别字吧,请问什么是神甫?!这是倒胃口,烦躁!!!
“直到福楼拜的《包法利夫人》的出现,小说的成就才赶上了诗歌的成就。”这句话当然有它的时代背景,西方文学的叙事传统,是从诗歌中分离出来的,文学最早的叙事职能是由诗歌承担的,比如荷马史诗,很大程度上是叙事的。但我理解米兰?昆德拉的观点,应该不仅仅是从叙事的角度上说。何谓经典?确定经典的指标肯定不是一种两种,经典总是在整体上超过了人们对完美的想象,依我看来,《包法利夫人》甚至是一部超越完美的作品,可以说是现实主义小说经典中的经典。
喜欢包法利夫人还有卡门这样活的肆意尽情的女人,生而为人本就不自由,但在这广大的束缚中还是要努力去争取自己的精神自由
其余用户默认给了好评
已经到底啦~
其余用户默认给了好评
已经到底啦~