向往已久的一本书。 买了两个译本,林文月的还没发货呢。 这个封面美极了。
之前读庆山的书,有提到这本书。正好有活动就买了,估计是自己学识、阅历太浅,读起来有些吃力。有点咬文嚼字的感觉,周作人翻译的。
当当网出版的这套名著,范围很广啊,就是出的有点慢,估计没人能收的齐,封面漂亮,价格适中
《枕草子》是日夲随笔文学。想要了解日夲文学的细腻、美感,以及日夲文化中的审美趣味,这夲书是一部不可越过的作品。
经典著作,名家译本,真实日本皇家生活记录,琐碎但平静真实,文字朴实但贴近真感情。
微博上看到的推荐,不是写春天的书,但却挺适合春天看。清新自然,明亮温暖,趁着春天的尾巴买来看一看~
内容朴实,但饶有趣味,很值得一看,生活经中的惊喜到处都有,只要你愿意去发现。
还没看 但是《枕草子》一直是经典 知晓它 是在一篇有关暗恋的小说中 男主特别喜欢日本的文学作品 女主给男主送情书 男主回信拒绝并给了女主一本《枕草子》 那篇小说 也叫《枕草子》 于是一直想买 之前有在学校书店看到林文月的译本 但是迫于饭卡限额 放弃了 就这一瞬的犹豫 我与它错过了 后来一直都没想着买 直到这次大采购 我在周作人译本与林文月译本间犹豫了好久(选择困难症) 对两种译本其实都难割舍 林文月版更细腻些 用半古文写就 书卷气更浓些 周作人版是《枕草子》译本的经典 最后还是在林文月版的序中看到了林文月自己作的对比 自我感觉 林文月的文字太故作深沉了 显得有点矫情 林文月是感性写作 周作人却是理性 作为一个理科女 还是偏向于周作人更多些 于是我就选了这个版本
装帧很美,符合书的内容和作者的身份,译者又是周作人,很美的一本书。
阅读前年之前的女性日记,明亮欢乐,处处都是“有意思的事儿”
很棒,清早起来看感觉最好。周作人的经典译本早就想买来拜读了
这本书还没看呢/对我来说有点点枯燥 要看进去才行
这是二十年前读过的书。适合一小节一小节慢慢细品。见过其他的译本,比周作人的本子差太远。日文的、法文的文学作品艺术性强大的那些作者,我们往往见不到他(她)的真功夫,因为译者在艺术上的修行差着又无从补修的缘故。
日本文学名著,因为不了解,买来看一看。看看日本人笔下的日本与在其他书上看到的日本与日本民族有什么不同。
将生活中细微处一一记录,体味宫廷女子的小傲娇、小情趣
其余用户默认给了好评
已经到底啦~
其余用户默认给了好评
已经到底啦~