伊迪特·伊蕾内·索德格朗是芬兰著名的瑞典语女诗人。她是北欧文学史上最早的现代主义作家之一。她深受法国象征主义、德国表现主义、俄国未来主义的影响,这些可以在她的诗歌中找到证据。她一生只出版了四部诗集,31岁时死于肺结核和营养不良。她在世时没有获得读者和文学界的认可,但是后来人们发现了她的作品的文学价值。现在,伊迪特·索德格朗被认为是北欧文学史上最伟大的作家之一。直到现在,她仍然影响着许多诗人,尤其是瑞典语歌词作者。
翻译的诗有译者自己的理解,不同的语言翻译过来不可能百分之百还原原语言的韵角和意境。索得格朗的诗基本上都是芬兰语写的,而我们不懂芬兰语的只能看看译文。说说这本书的纸张是那种很白很白的,书的封面设计更是简陋,居然是那种亮面覆膜的,就像八九十年代出版的书。这么美好的诗集好歹封面设计纸张也该用点心吧。
确认收货后1天追加
不好意思,上面有个地方写错了,特别在此纠正一下:艾迪特•索德格朗是芬兰瑞典语诗人,她的父母是讲瑞典语的芬兰人,她是用瑞典语写诗的。这本书里有她的照片。
最喜欢的是《纷乱的观察》。“当狭隘笼罩你时,你要把它转化为辽阔。”
太棒了!每一首都是精品,每一首都是经典!给人精神享受,给人以启迪!五分好评!
买本书是因为它是艾迪特·索德格朗的诗全集。早在北岛翻译的《北欧现代诗选》读到过索德格朗的诗,个人更喜欢北岛的翻译。
索德格朗的诗,最早看到的是北岛的译本,想不明白,他为什麼沒有堅持下去,把全部译完。
索德格朗只活了三十一岁,两百多首诗,但一开始读便能感觉到她的天赋。当然译笔也是不错的。 几乎每首都有很好的意象,而且也不乏有北欧那种冥思气息的作品。也许正如索洛维约夫去埃及的沙漠寻找神秘女神索菲亚一样,寒冷和黑暗同样能够带来好的作品。
是上帝燃烧的炽热玫瑰, 是徒步穿越太阳系的一道光, 是迈向偶然和毁灭的脚步, 是自由和自我的飞跃, 是自由的水与火的化身
很喜欢这本诗集,可惜的是,有很多错字,审校工作没做好啊
向日葵的花语是,默默无闻的爱,这是一个送我向日葵的女人
女诗人的思想感情的细腻,对人生,生死,爱情等等的深入思索,都写在诗句里了。
嗯这本书封面好看喜欢虽然没读过但是诗歌还不错
《诗苑译林》丛书的最新品种,也是国内译介这位芬兰诗人最权威最完整的版本,值得推荐
買了這本,今天去聽了李笠老師的詩歌分享會~棒棒噠
被标题吸引了,北欧的诗歌读的不多,感觉跟北欧的森林一样清新。
其余用户默认给了好评
已经到底啦~
其余用户默认给了好评
已经到底啦~