终于读完这本六百多页的语言狂欢、词语嘉年华。各种嬉戏、反讽、混杂着戏仿(模仿卡彭铁尔新巴洛克风叙述托洛斯基之死那段尤其令人喷饭)、有意的错引、方言俚语、词语镜像、场景碎片、空白页、还有黑场……构成了这本“哈瓦那的尤利西斯”、“古巴版追忆似水年华”,一切都是作者对那个年代的特有记忆(时间的、空间的、气味的、声音的、色彩的……)就像吉列尔莫•卡夫雷拉•因凡特借书中人物所说的:“……不必奇怪这记忆会产生晕眩:那种内在下落的感觉,那种突发的、无定的旅行,那种两个层面因可能的猛然下落而产生的接近让我们知道:时间,像空间一样,也有自己的万有引力。我想把普鲁斯特嫁给伊萨克•牛顿。”又及:《三只忧伤的老虎》里并没有老虎,就像库尔特•冯尼古特的《猫的摇篮》里没有猫咪,大卫•格罗斯曼的《一匹马走进酒吧》里没有马,杰克•凯鲁亚克的《而河马被煮死在水槽里》也没有河马一样,是一个隐喻。
古巴作家因凡特的代表作,是拉美“文学爆炸”风潮中独特、实验性的作品之一。
粗略翻了一下,前面还是需要英语基础。后面的读起来体验感不会太好。章节行文跟《尤利西斯》差不多。
不说内容怎么样,就是这错别字和断句,读着真的很不舒服,还有这留白,整片几大页空白,字体不一,这黑色图片有什么用吗?我还没看到那去。
继波拉尼奥之后被炒得最热的拉美作家,评价挺高的,买来看看。
很激动提前一周拿到手了。第一次当当买精装本,已经被蹂躏成这样,心疼!一颗星是给万幸没被打湿。不应该呀~还没有读,没有关于商品本身的评论。
小口招,佩雷湿,把嘴巴田湿…翻译本书全书尽是这么低级的错误!四川人民出版社,你们校对都离职了?!这书也能出?!哎…实在是糟践原著!
好好好好好
!!!!!
拉美文学大有可为
东西比我想象中的还要完美,十分给力,值得入手
包装很好,四角尖尖
经济技术不同了莫文蔚吐了饿了几把LJL图是
十分的好看
有点意识流文风
其余用户默认给了好评
已经到底啦~
其余用户默认给了好评
已经到底啦~